I’ve got a long teaching background in six countries and a versatile career, including experience working in the IT sector, and I’m looking forward to growing into an Instructional Designer, as I’ve got all the transferable skills necessary, and an open mind to learn with each and every project.
With a self-starter attitude, eager to learn and improve both personally and professionally, I have gathered technical skills both working in IT, as well as studying Digital Business at Porto Business School. I have excellent interpersonal and intercultural skills proved as a teacher and most recently as a Ph.D. student in Education at the University of Aveiro.
Get in touch
Mostly anything that allows Communication, Collaboration – I’m a great team player – Critical Thinking and Creativity. Those are my mojos (if one can have more than one at a time:)).
I work with this framework in my everyday tasks in IT. What more exciting is there than to learn from experiencing real world challenges? You get to learn from a Montessorian perspective and, this means hands-on, intermediated by technology.
This is the most common expression of Learning in companies.
Lingua Design is a project that aims to solve a real-life problem: how to combine a life passion (education) with a salary (one that allows living and breathing) without having to control 30+ teen personalities confined in a classroom, ready to explode. It’s quite a corner, I know! Here lies the importance of the instructional designing process for me!
LMS-based content right here on this Lingua Design project, I believe in ecosystems of Personal Learning Environments.
My YouTube channel – is part of the Lingua Design ecosystem
A project done just for the fun of sharing and experimenting with tools
Tradwiki – dimensões de interculturalidade proporcionadas pelos novos media -Master Thesis (Supervised by Prof. José da Silva Ribeiro, Universidade Aberta, Porto, Portugal)
A major achievement as a lecturer where I could create a great interface for communicating messages of literary texts between German and Portuguese. The creation of a wiki platform allowed each and every one of the students to have their own words when translating literary texts. I created the name Tradwiki within this educational thesis on the web, which is also a milestone (and I can now read innovative 🙂 ) – as I saw it later used then by another translation project website. As I left the University of Leipzig as a lecturer in 2009, the university servers have cleared this project from their database and I haven’t unfortunately made a copy. You can read the thesis here (although it’s already old to serve as an example of relevance in technology).
And I shall be looking forward to develop more projects with you and for you!
GET IN TOUCH